外国语言文学的学科边界与“新文科”的交叉融合研究
摘要
关键词
外国语言文学;学科边界;新文科;交叉融合
正文
引言:针对外国语言文学的学科边界与“新文科”交叉融合的发展问题,将进一步扩大外国语言文学的学科内涵,进而演变成一个“超级学科”。且结合此学科的基本特点来讲,这一学科既可能是一种机遇,也可能面临着一定挑战。因此,应当聚焦于“新文科”,探讨其与外国语言文学学科边界的交叉融合问题,以便能在固本和创新的过程中,获得更有利的发展路径。
一、外国语言文学的学科边界与“新文科”交叉融合的概述
从总体层面上进行剖析,可以将“新文科”背景下,外国语言文学的学科边界交叉融合,划分为两个层次,一是文文交叉,二是文理交叉。与文文交叉相比,文理交叉的学科跨度要更高一些,但基于两种交叉都有着各自的特点,因此所生成的效果和优势也是各不相同的[1]。如何能够紧抓二者融合的机遇,创建起更优质的教育格局,这便是需要重点探究的问题。以下对文文交叉、文理交叉展开详细的论述。
(一)文文交叉
在外国语言文学学科内部,很早以前便体现出了交叉融合的形态。以文学研究的层面着手、展开剖析,交叉融合不仅仅是根据以往的审美研究与形式展开研究,更加广泛地使用了 哲学、语言学、历史学以及社会学等学科的方法和理论。此研究议题,也逐步深入至文学作品所产生的社会、经济、历史等多个领域,涉及了性别、阶级、战争等议题。例如,从历史的角度出发,对英国浪漫派诗歌进行研究,这俨然已经成为了一种“时尚”。同时,将大英帝国、美国独立战争、现代性等议题整合在一起,进行系统化地研究,这也是交叉融合的一种体现,均将为外国语言文学学科带来无尽的生机和动力。
(二)文理交叉
文理交叉,是外国语言文学学科边界与“新文科”进行深度交叉融合的一种体现。文理交叉,具体含义是指,将外国语言文学学科和理工科融合、交叉在一起。例如,大数据、计算机、人工智能等。也可以这样理解,在对文科进行研究时,充分代入现代信息技术作为辅助工具,确保研究所得出的结果要更加科学、精准,所呈现出的结论也要更加客观。如果可以达成这一目标,便能有效改变文科的面貌,进而为文科带来新的生机。在漫长的发展历史中,文科都有着其独特的研究目标、任务。而人文学科的研究,则应当将各类真实、历史的信息整理起来,完成逻辑的推理和总结,进而得出一种可以符合情理、符合逻辑的结论。在研究的过程中,无法保证任何一种研究方法都是科学、合理、客观的,但文理交叉层面上的研究,则更关注细节,但也对整体存在着一定的忽视。基于此,文科与理工科将呈现互补状态,应当保持相互配合的良好形态,二者的交叉融合也是有价值、有必要的。
二、外国语言文学的学科边界与"新文科"的交叉融合的案例分析
(一)语言学和应用语言学的交叉融合
结合外国语言文学的学科边界与“新文科”的交叉融合内涵,对现有的交叉融合案例进行了细化分析,可以明显发现,语言学与应用语言学的交叉融合更具实效性,同时,也生成了很多成熟的学科。例如,心理语言学、神经语言学以及计算机语言学等[2]。上述学科的出现,均是外国语言文学学科与其他学科进行交叉后所形成的,如,神经语言学,是由语言学和神经医学进行交叉融合后形成的。再或者是语料库语言学,是语言学和计算机学科进行交叉融合后生成的。当下各个学校都在持续探究相关课题,因此,也可以这样理解,语言学和理工科的交叉融合,目前已经呈现出较为成熟的状态,此种交叉也便是文理交叉。并且,心理语言学也如同理工科一般,可以使用实验仪器,对语言认知、语言习得等问题展开研究,例如,对语言认知的过程进行研究,具体研究韵母、声母所发挥出的作用,研究者便可以使用脑动仪或者是眼动仪进行研究,观察测验者在看到或想到某个单词时,其眼睛或大脑所做出的反应,借助眼动仪或者是脑动仪,获得有理有据的数据支撑。
(二)翻译学与信息技术学科的交叉融合
翻译学和信息技术学科的交叉融合速度极高,并且在当前时期、多个领域当中,二者的交叉融合价值都有所体现。例如,人们在工作中经常用到的机器翻译,便是翻译学和信息技术学科进行交叉融合的直观体现。同时,自然语言处理也逐步成为了一种成熟技术,如,人们手机、电脑中常见的翻译软件和文字转换软件,当人们以语言输入的形式对着手机、电脑说话时,软件便会收集音频,自动转换成文字,在转换成文字后,稍加处理,又会转换成英文以及其他语言。也可以这样理解,翻译学和信息技术学科的融合,能够将人们说的语言转化为另一种语言,此同声传译过程具有较高的准确率,也被人们广泛地应用于学习、工作以及其他活动当中,为人们带来了极大的便利。并且,在翻译学领域中,翻译学有着非常多的分支,如翻译技术、认知翻译学、社会翻译学等,这些翻译学和管理学、计算机技术、生态学,都进行了深层次地融合,也开辟出了新的研究格局。依旧以眼动仪进行举例,例如,在进行同声传译时,人的眼睛会做出怎样的活动?想要了解相关数据,便需要借助眼动仪这一现代科技设备的辅助。经过实验也便可以得出,眼睛的变化来源于眼睛所观看到的词语,同时,眼睛所获取的信息也传送至大脑,进而影响眼睛的“运动”,也便是说,翻译的难度越高,眼睛的活动频率、活动状态也便越频繁、急促,这也便是学科交叉融合的价值所在。
结束语:综上所述,基于新形势背景下,我国的多个领域都需要得到新的发展,因此,更应当坚持探索自主发展的道路,做好学术创新、理论创新的研究工作。以各级学校为载体,落实培育人才的基本目标,关注新文科背景下,外国语言文学的学科边界与“新文科”的交叉融合问题,以此为基础,加速实现学术创新的目标,为各领域的发展提供不竭的动力。
参考文献:
[1]董莉.新文科背景下外语人才的"递进—融合"创新培养路径探索[J].教书育人(高教论坛), 2021, 000(012):89-91.
[2]李英.学科交叉,知识融合——新文科建设引领下外语专业复合型人才培养路径的构思[J].文教资料, 2021, 000(018):155-157.
作者简介:
勾宁燕,女,汉族,籍贯:河北省保定市徐水区安肃镇,生于:1977-10,单位:河北省保定市徐水区教师发展中心,单位邮编:072550 ,职称:讲师 研究生学历,研究方向:外国语言文学。
...